liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884-1933) | over dit gedicht | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Ik dacht
aan hoe Ik dacht aan hoe jij hiervan zou genieten Terwijl ik voortliep op het lange strand Ik hoorde ze – bulderen, afgemeten Wat jou en mij ooit opviel, die cadans Met om me heen de echoënde duinen De zilverende zee zo heel dichtbij Pas lang nadat wij tweeën zijn gestorven Hoor jij die klank weer terug gelijk met mij |
I thought of
you I thought of you and how you love this beauty, And walking up the long beach all alone I heard the waves breaking in measured thunder As you and I once heard their monotone. Around me were the echoing dunes, beyond me The cold and sparkling silver of the sea -- We two will pass through death and ages lengthen Before you hear that sound again with me. |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |