liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Toch
oogst ik schoonheid waar ik haar ontdek Toch oogst ik schoonheid waar ik haar ontdek In schimmelkleuren van vergeten eten In greppels vol met rommel weggesmeten Het kleurt er regenboog, het is zo’n plek Met roest en olie, bij de stad in trek Die er zijn troep gooit; uit een stronk met spleten Springt er een kikker waar nog slijk aan kleeft en Die zijn pupil zwart toont in groene drek Zij die zich zetelt op diverse plekken Kan achter elke deur wel zijn onthaald En jij die bang bent dat scharnieren kraken En liefst al hunkerend je terug wilt trekken Jij mist wat schoonheid juist kan vervolmaken De franjerand aan haar ragfijne sjaal |
Still will I
harvest beauty where it grows Still will I harvest beauty where it grows: In coloured fungus and the spotted fog Surprised on foods forgotten; in ditch and bog Filmed brilliant with irregular rainbows Of rust and oil, where half a city throws Its empty tins; and in some spongy log Whence headlong leaps the oozy emerald frog. And a black pupil in the green scum shows. Her the inhabiter of divers places Surmising at all doors, I push them all. Oh, you that fearful of a creaking hinge Turn back forevermore with craven faces, I tell you Beauty bears an ultrafringe Unguessed of you upon her gossamer shawl! |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |