liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Wedergeboorte Al wat ik waar ik stond aanschouwde Drie hoge toppen en een woud en Als ik de andere kant op keek Drie eilandjes daar bij de kreek Dus volgde ik de dunne lijn Die van de horizon, zo fijn En kwam weer uit waar ik begon Die plek van waar ik starten kon Die plek waar ik ze had aanschouwd Drie hoge toppen en een woud Zij waren het die mij begrensden Zij vormden samen een soort venster Het leek alsof mijn hand welhaast Hen aan kon raken op die plaats En alles leek ineens zó klein Dat het me ademloos deed zijn Maar nee, de hemel is toch hoog Zei ik, zo ver die hemelboog En liggend op mijn rug languit Kijk ik hier graag mijn ogen uit En moest ik constateren dat De hemel minder hoogte had De hemel heeft het mij vergund Te kijken naar haar hoogste punt Daar had ik niet bij stilgestaan Ik raak haar met mijn hand haast aan En moet al voelend kreten slaken Als het me lukt haar aan te raken Ik slaak een kreet; oneindigheid Wordt nu over mij uitgespreid Ze dwingt mijn schreeuw terug te treden En buigt mijn arm weer naar beneden Iets wonderbaarlijks in mijn geest Drong zich nu op, het leek het meest Op dat ik door een glas heen keek Steeds minder zag dan eerst nog leek Totdat ik stilhield en bleef staren En onbegrensdheid kon ervaren Zij fluisterde een woord naar mij ’t Klonk oorverdovend dicht nabij En ongedempt drong in mijn oor Een vriendelijke gekeuvel door Gekraak van lucht en wijd verspreid Het tikken van de eeuwigheid Nu zag ik, hoorde ik en wist Waarnaar ik vroeger had gegist Het hoe, waarom van nu, altijd Het universum dat zich splijt Lag open voor mijn vorsersblik En misselijkmakend morrelde ik Wat aan de wond en zoog me vast Mijn mond, een ongenode gast Die pas weer losliet toen ’t venijn Eruit was; angstaanjagend zijn De tol voor mijn alwetendheid Mijn ziel had nu voor eeuwig spijt Op mij de last van wereld’s zonden De boetedoening, bittere wonden Van alle spijt en al het kwaad Dat mij deed piekeren, de haat Die de afgunstigen verteerde Ik droeg de hebzucht, de begeerte En heel de tijd was al dat leed Elk lijden wat mij hunkeren deed Verlost te zijn, smeekte krampachtig Vergeefs, en voelde vuur zo krachtig Zag mensen kruipen, samen zouden We sterven gaan – toen om hen rouwde Ik zag een uitgehongerd man Die naar me opkeek, voelde dan Zijn ogen staren, door zijn kreet Had ik ook van zijn honger weet In mist een botsing op de zee Trok schepen naar de diepte mee Geschreeuw steeg op uit duizend kelen Ging langs mijn keel op naar de hemel Geen wond deed mij geen pijn, van dood En laatste zuchten deelgenoot Het huilen dat mij huilen doet Ik lijd het leed, ik voel de knoet Eén en al mededogen zijn Als God vol van barmhartigheid De zwaarte van oneindigheid Drukt op mijn eigen eindig zijn Mijn ziel in doodsstrijd wil ontsnappen Mijn lippen voelen zelfs het klapperen De druk was echter overal Ontsnappen kon in geen geval Zo lag ik daar, die druk zo groot Te sterven maar ik ging niet dood Lang lag ik zo om dood te vragen Toen zachtjes onder mij de aarde Uiteen week, want ’t was ongekend ’t Gewicht was zo verpletterend Dat ik daar in de aarde zonk Een à twee meter in de grond Daarna niet meer, weg het gewicht Het kon niet mee, het was gezwicht Het rolde van mijn borst en viel Ging verder, mijn gekwelde ziel Ze barstte los en vluchtend vloog Ze wervelend en snel omhoog Ik rustte diep onder de grond Het hoofd waar zich de hand bevond De borstkas zacht onder het hoofd Zo graag is deze sterveling dood En plotseling en allerwegen Begon ’t meewarig hard te regenen Ik hoorde het getikketak Op mijn bescheiden rieten dak En zoveel meer dan ooit tevoren Kon dit geluid mij zeer bekoren De regen klonk innemend zacht Voor iemand die begraven lag Want vreugd komt er bekaaid vanaf Niets is zo rustig als een graf Ik zie de regen al te graag Als zij met mij een praatje maakt Als ik weer levend was, zou ik Haar kussen die mij zo verkwikt Van elke schitterende drop Neem ik de glans goed in mij op Verfrissend, geurig ook de lucht Van nat dat van de bomen drupt De bui duurt eigenlijk te kort Zo snel al dat het zonnig wordt De zon die de doorweekte aarde Met vrolijkheid weet op te klaren Dat uitgelaten druppels allen Van hun geliefde grasspriet vallen ‘k Verdraag het niet, begraven zijn Terwijl het opklaart boven mij De lucht weer blauw wordt na de storm O schoonheid, kleurrijk, pluriform Geliefder ben je me dan ooit Misschien zie ik je nooit meer, nooit Je lente-zilver, herfstig goud Wordt zij nog ooit door mij aanschouwd Ik slaap door duizend wonderen heen Hier in mijn tombe zo alleen Wat zou ik graag herboren zijn Weer op mijn eigen aards terrein Gooi, God, de kalebassen leeg Breng zware regenval teweeg En stuur een stortvloed op mij af Die spoelt de aarde van mijn graf Ik stopte en de stilte gaf Me antwoord, ruis klonk van veraf Van vleugels die een fluisterend woord Omlaag doen gaan langs ’t trillend koord Waarlangs ik mijn gebeden stuurde Plots werd de wind zo wild en gurig Ze zweepte onweerswolken op Hoog langs de lucht en water stort Terneer, een grote zwarte golf Die in een klap mijn graf bedolf Hoe ’t kan dat snap ik net zo min Maar ik ervoer een prikkeling Een geur die slechts aan dingen kleeft Die vrolijk zijn, aan iets dat leeft Een klank als van een blijde elf Die liedjes zingt puur voor zichzelf En wat dit alles vervolmaakt ’t Gevoel wanneer je blij ontwaakt Het gras klonk hoopvol bij mijn oren Het leek of ik gefluister hoorde Ik voelde koele vingertippen Van regen strelen langs mijn lippen Het viel op mijn verzegeld zicht En plots werd al dat donker licht Ik kon weer kijken, zag de lucht Het nat dat van de bomen drupt De laatste druppels regen dropen De lucht weer prachtig blauw en open Ik keek nog verder en de wind Blies mij een wonder toe gezwind De geur die bij een boomgaard hoort En daarmee werd iets aangeboord Hoe ’t kan dat snap ik net zo min Ik ademde mijn ziel weer in Ik sprong op, riep de aarde aan Zoals maar zelden wordt gedaan Ontegenzeglijk klonk een kreet Van wie eerst dood was, nu weer leeft En ik omarmde bomen innig Kuste de grond, leek wel waanzinnig Ik keek omhoog, mijn armen bevend Ik lachte, lachte, was weer levend Tot ik een snik niet meer kon smoren Het bonzen van mijn hart kon horen En tranen in mijn ogen stonden O God, zelfs als u zich vermomde Herkende ik uw heerlijkheid Uw lichtende persoonlijkheid Door ’t gras komt u niet aangetogen Maar ‘k zou u gààn zien met mijn ogen Al weet ik dat u zwijgzaam bent Toch antwoordt mijn gedempte stem Ik weet welk pad leidt naar uw wegen De dagen heeft aaneengeregen God, duw ik nu wat gras opzij Uw hart is voelbaar, zo nabij Weids is de wereld aan weerszijden Het hart, de wereld, niets is weidser Ver strekt zich ’s werelds hemelboog De ziel, de wereld even hoog Het hart, ze kan de zee, het land Wegduwen en elk naar een kant De ziel, ze kan de hemel splijten En zo Gods aangezicht zien schijnen Maar kan het Oost van West niet scheiden Dan zal het hart daaronder lijden Wie zielloos is ervaart al gauw Dat hem de hemel zeer benauwt |
Renascence All I could see from where I stood Was three long mountains and a wood; I turned and looked another way, And saw three islands in a bay. So with my eyes I traced the line Of the horizon, thin and fine, Straight around till I was come Back to where I’d started from; And all I saw from where I stood Was three long mountains and a wood. Over these things I could not see; These were the things that bounded me; And I could touch them with my hand, Almost, I thought, from where I stand. And all at once things seemed so small My breath came short, and scarce at all. But, sure, the sky is big, I said; Miles and miles above my head; So here upon my back I’ll lie And look my fill into the sky. And so I looked, and, after all, The sky was not so very tall. The sky, I said, must somewhere stop, And -- sure enough! -- I see the top! The sky, I thought, is not so grand; I ‘most could touch it with my hand! And reaching up my hand to try, I screamed to feel it touch the sky. I screamed, and -- lo! -- Infinity Came down and settled over me; Forced back my scream into my chest, Bent back my arm upon my breast, And, pressing of the Undefined The definition on my mind, Held up before my eyes a glass Through which my shrinking sight did pass Until it seemed I must behold Immensity made manifold; Whispered to me a word whose sound Deafened the air for worlds around, And brought unmuffled to my ears The gossiping of friendly spheres, The creaking of the tented sky, The ticking of Eternity. I saw and heard, and knew at last The How and Why of all things, past, And present, and forevermore. The Universe, cleft to the core, Lay open to my probing sense That, sick’ning, I would fain pluck thence But could not, -- nay! But needs must suck At the great wound, and could not pluck My lips away till I had drawn All venom out. -- Ah, fearful pawn! For my omniscience paid I toll In infinite remorse of soul. All sin was of my sinning, all Atoning mine, and mine the gall Of all regret. Mine was the weight Of every brooded wrong, the hate That stood behind each envious thrust, Mine every greed, mine every lust. And all the while for every grief, Each suffering, I craved relief With individual desire, -- Craved all in vain! And felt fierce fire About a thousand people crawl; Perished with each, -- then mourned for all! A man was starving in Capri; He moved his eyes and looked at me; I felt his gaze, I heard his moan, And knew his hunger as my own. I saw at sea a great fog bank Between two ships that struck and sank; A thousand screams the heavens smote; And every scream tore through my throat. No hurt I did not feel, no death That was not mine; mine each last breath That, crying, met an answering cry From the compassion that was I. All suffering mine, and mine its rod; Mine, pity like the pity of God. Ah, awful weight! Infinity Pressed down upon the finite Me! My anguished spirit, like a bird, Beating against my lips I heard; Yet lay the weight so close about There was no room for it without. And so beneath the weight lay I And suffered death, but could not die. Long had I lain thus, craving death, When quietly the earth beneath Gave way, and inch by inch, so great At last had grown the crushing weight, Into the earth I sank till I Full six feet under ground did lie, And sank no more, -- there is no weight Can follow here, however great. From off my breast I felt it roll, And as it went my tortured soul Burst forth and fled in such a gust That all about me swirled the dust. Deep in the earth I rested now; Cool is its hand upon the brow And soft its breast beneath the head Of one who is so gladly dead. And all at once, and over all The pitying rain began to fall; I lay and heard each pattering hoof Upon my lowly, thatched roof, And seemed to love the sound far more Than ever I had done before. For rain it hath a friendly sound To one who’s six feet underground; And scarce the friendly voice or face: A grave is such a quiet place. The rain, I said, is kind to come And speak to me in my new home. I would I were alive again To kiss the fingers of the rain, To drink into my eyes the shine Of every slanting silver line, To catch the freshened, fragrant breeze From drenched and dripping apple-trees. For soon the shower will be done, And then the broad face of the sun Will laugh above the rain-soaked earth Until the world with answering mirth Shakes joyously, and each round drop Rolls, twinkling, from its grass-blade top. How can I bear it; buried here, While overhead the sky grows clear And blue again after the storm? O, multi-colored, multiform, Beloved beauty over me, That I shall never, never see Again! Spring-silver, autumn-gold, That I shall never more behold! Sleeping your myriad magics through, Close-sepulchred away from you! O God, I cried, give me new birth, And put me back upon the earth! Upset each cloud’s gigantic gourd And let the heavy rain, down-poured In one big torrent, set me free, Washing my grave away from me! I ceased; and through the breathless hush That answered me, the far-off rush Of herald wings came whispering Like music down the vibrant string Of my ascending prayer, and -- crash! Before the wild wind’s whistling lash The startled storm-clouds reared on high And plunged in terror down the sky, And the big rain in one black wave Fell from the sky and struck my grave. I know not how such things can be; I only know there came to me A fragrance such as never clings To aught save happy living things; A sound as of some joyous elf Singing sweet songs to please himself, And, through and over everything, A sense of glad awakening. The grass, a-tiptoe at my ear, Whispering to me I could hear; I felt the rain’s cool finger-tips Brushed tenderly across my lips, Laid gently on my sealed sight, And all at once the heavy night Fell from my eyes and I could see, -- A drenched and dripping apple-tree, A last long line of silver rain, A sky grown clear and blue again. And as I looked a quickening gust Of wind blew up to me and thrust Into my face a miracle Of orchard-breath, and with the smell, -- I know not how such things can be! -- I breathed my soul back into me. Ah! Up then from the ground sprang I And hailed the earth with such a cry As is not heard save from a man Who has been dead, and lives again. About the trees my arms I wound; Like one gone mad I hugged the ground; I raised my quivering arms on high; I laughed and laughed into the sky, Till at my throat a strangling sob Caught fiercely, and a great heart-throb Sent instant tears into my eyes; O God, I cried, no dark disguise Can e’er hereafter hide from me Thy radiant identity! Thou canst not move across the grass But my quick eyes will see Thee pass, Nor speak, however silently, But my hushed voice will answer Thee. I know the path that tells Thy way Through the cool eve of every day; God, I can push the grass apart And lay my finger on Thy heart! The world stands out on either side No wider than the heart is wide; Above the world is stretched the sky, -- No higher than the soul is high. The heart can push the sea and land Farther away on either hand; The soul can split the sky in two, And let the face of God shine through. But East and West will pinch the heart That can not keep them pushed apart; And he whose soul is flat -- the sky Will cave in on him by and by |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |