liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen Hieronder links naar de eerste 36 Alms And you as well must die, beloved dust Ashes of life Departure Exiled God's world Heart, have no pity on this house of bone I being born a woman and distressed I do but ask that you be always fair I know a hundred ways to die I know I am but summer to your heart I pray you if you love me, bear my joy I shall forget you presently my dear I think I should have loved you presently I'll keep a little tavern If I should learn in some quite casual way Inland Love is not all Love is not blind Love, though for this you riddle me with darts Loving you less than life, a little less Mindful of you the sodden earth in spring Night is my sister Oh, oh, you will be sorry Oh think not I am faithful to a vow Only until this cigarette is ended Sorrow The heart once broken The penitent Think not, not for a moment let your mind This door you might not open, and you did Thou art not lovelier than lilacs, -- no Time does not bring relief; you all have lied Travel What lips my lips have kissed, and where and why When I too long have looked upon your face When we are old and those rejoicing veins |
Mijn
gast en zo vermaarde, wijze vriend Mijn gast en zo vermaarde, wijze vriend De haas die lijkbleek voor het daglicht vlucht Na van advies door jou te zijn gediend Hoog tijd dat ik nu zelf mijn hart eens lucht ’t Is dwaasheid je in liefde te verliezen En waanzin te vertellen wat er speelt Geen sprake van geheimen of intriges Zo zegt de volksmond, ’t wordt door mij gedeeld Wanneer de hond dacht: er valt iets te jagen Heb ik je kwaad berokkend, zonder meer Maar ben ik ziek dan minder lamgeslagen En opgeluchter door ’t geredeneer Straks zeg ik dood sluipt rond, hoor zijn geblaf ‘k Ben met mijn scherp gehoor niet beter af |
My most
distinguished guest and learned friend My most Distinguished Guest and Learned Friend, The pallid hare that runs before the day Having brought your earnest counsels to an end Now have I somewhat of my own to say: That it is folly to be sunk in love, And madness plain to make the matter known, There are no mysteries you are verger of; Everyman's wisdoms these are, and my own. If I have flung my heart unto a hound I have done ill, it is a certain thing; Yet breathe I freer, walk I the more sound On my sick bones for this brave reasoning? Soon must I say, " 'Tis prowling Death I hear!" Yet come no better off, for my quick ear. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver. |
terug naar boven |