.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie 


Al wat de liefde is


Al wat de liefde is: geen drank of vlees
Geen sluimer of een afdak voor slecht weer
Geen wrakhout als je ’t diepe water vreest
Eraf glijdt, klimt, eraf glijdt, keer op keer
Geen adem voor een dichtgedrukte borst
Ververst geen bloed, noch zet wat eerder brak
Toch wordt de dood door velen meegetorst
Omdat, zelfs nu, men zo naar liefde snakt
Het kan best zijn dat in een zware tijd
Mijn pijn me dwingt te gaan voor levenslust
Ik in mijn nooddruft stop met deze strijd
Jouw liefde inruil voor een beetje rust
Of hoe het was vannacht verruil voor brood
’t Zou kunnen maar ik acht die kans niet groot







Love is not all


Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution's power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.







    edna st. vincent millay op latere leeftijd

     edna st. vincent millay
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven