liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Zeg
niet, wanneer ik oud ben, over mij Zeg niet, wanneer ik oud ben, over mij Lief kijkend naar de rimpels op mijn hand Vergetend wie ik ben, dat dit soort zand Vol goud en gloed is, zelfs tegen de tijd Dat stof tot stof vergaat, “Ach, kijk daar schrijdt Een vrouw op leeftijd zonder passie langs” Want vreemd soort bijgeloof spookt door dit land Vertelsels rond het eind, vol zotternij Er brandt bij mij geen zuinig pitje ’s nachts En in mijn kraam stal ik nog dwaasheid uit ‘k Hecht onverkort aan onbeschaamdheid waarde En als ik straks uiteenval in de aarde Zeg niet: “Die plek die eerbiedwaardig was Daar bad rechtschapen volk en kermde luid" |
Let you not
say of me when I am old Let you not say of me when I am old, In pretty worship of my withered hands Forgetting who I am, and how the sands Of such a life as mine run red and gold Even to the ultimate sifting dust, "Behold, Here walketh passionless age!"—for there expands A curious superstition in these lands, And by its leave some weightless tales are told. In me no lenten wicks watch out the night; I am the booth where Folly holds her fair; Impious no less in ruin than in strength, When I lie crumbled to the earth at length, Let you not say, "Upon this reverend site The righteous groaned and beat their breasts in prayer" |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |