.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie




Blijf altijd mooi is al wat ik je vraag


Blijf altijd mooi is al wat ik je vraag
Opdat ik lief en aardig blijven zal
Je weet dat ik verval vast niet verdraag
Dus waag niet iets dat mijn humeur vergalt
‘k Sta niet voor niks als grillig mens te boek
Voor huilen, soft gedoe ben ik beducht
Het leidt tot zwerven en geruziezoek
Tot ik dan wegblijf na te zijn gevlucht
Vandaar mijn vraag als jij me innig liefhebt
Houd al je charmes beter vast dan mij
Dat als ze sneuvelen bij dood of ziekte
Ik niet je armen uit kom, me bevrijd
Vervaag dan maar, maar wel in ’s hemelsnaam
Als toen dat jaar, zoet en steeds aangenaam

I do but ask that you be always fair


I do but ask that you be always fair
That I forever may continue kind;
Knowing me what I am, you should not dare
To lapse from beauty ever, nor seek to bind
My alterable mood with lesser cords;
Weeping and such soft matters must invite
To further vagrancy; and bitter words
Chafe soon to irremediable flight,
Wherefore I pray you if you love me dearly,
Less dear to hold me than your own bright charms,
Whence it may fall that until death, or nearly,
I shall not move to struggle from your arms:
Fade if you must,--I would but bid you be
Like the sweet year, doing all things graciously.




  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven