.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen









Geen van de woorden die je sprak beviel me


Geen van de woorden die je sprak beviel me
De sfeer was prikkelbaar die hele dag
Een sterke wind  stak op, de bomen knielden
Fluitend een kant op, soepel overstag
Vanaf Matinicus dacht ik dat de zee
Woest op zou komen zetten door de engte
Dat de sirene ervan melding deed
En ook de kinderen die maar bleven drenzen
Waar in de herfst de mannen er vandoor gaan
Al klapperend en de vrouwen van het eiland
In kaalgeslagen tuinen op hun post staan
Met handen vol met dahliaknollen blij want
De storm die zij daar te verduren kregen
Sloeg woorden neer eer zij je mond ontstegen






   
Hearing your words, and not a word among them


Hearing your words, and not a word among them
Tuned to my liking, on a salty day
When inland woods were pushed by winds that flung them
Hissing to leeward like a ton of spray,
I thought how off the Matinicus the tide
Came pounding in, came running through the Gut,
While from the Rock the warning whistle cried,
And children whimpered, and the doors blew shut;
There in the autumn when the men go forth,
With slapping skirts and the island women stand
In gardens stripped and scattered, peering north,
With dahlia tubers dripping from the hand:
The wind of their endurance, driving south,
Flattened your words against your speaking mouth.






    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven