.ans.bouter.poëzie-&.liedjesvertaler.
liedteksten & gedichten              over vertalen/hertalen              contact                 home

Emily Dickinson (1830 - 1886)     over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen
Hieronder links naar de eerste 58:

A great hope fell
A light exists in spring
A thought went up my mind today
A wife at daybreak I shall be
After great pain a formal feeling comes
Again his voice is at the door
Because I could not stop for Death
He fumbles at your soul
Heart! We will forget him!
Heaven has different signs to me
Her final summer was it
Hope is the thing with feathers
I came to buy a smile today
I cannot live with you
I cannot meet the spring unmoved
I died for beauty, but was scarce
I dwell in possibility
I envy seas whereon he rides
I felt a cleaving in my mind
I felt a funeral in my brain
I had a guinea golden
I had been hungry
I had no time to hate, because
I measure every grief I meet
I never saw a moor
I shall not murmur if at last
I sing to use the waiting
I thought the train would never come
I was the slightest in the house
I'll tell you how the sun rose
I'm nobody! Who are you?
I'm "wife" - I've finished that
If I can stop one heart from breaking
If I shouldn't be alive
If you were coming in the fall
It ceased to hurt me, though so slow
It's all I have to bring today
Much madness is divinest sense
My life had stood a loaded gun
Pain has an element of blank
Presentiment is that long shadow on the lawn
Rearrange a wife's affection
Remorse is memory awake
Success is counted sweetest
Tell all the truth but tell it slant
The first day's night had come
The grass so little has to do
The morns are meeker than they were
The soul should always stand ajar
The wind tapped like a tired man
There's a certain slant of light
They might not need me - yet they might
This is my letter to the world
To make a prairie it takes a clover and one bee
Too scanty twas to die for you
While we were fearing it, it came
You love me - you are sure
You said that I was great one day
Ik had een gouden geldstuk


Ik had een gouden geldstuk
Verloor het in het zand
Hoewel het niet veel waard was
De soort niet meer courant
Kon ik het wel waarderen
Zo zuinig als ik was
En kwam er toen het kwijt bleef
Veel zuchten aan te pas

Ik had een rode roodborst
Die hele dagen zong
Maar toen het bos verkleurde
Vertrok op stel en sprong
En later zongen and’ren
Hetzelfde naar het scheen
Toch miste ik mijn troubadour
En hield zijn nest bijeen

Ik had een ster die straalde
Pleïade was zijn naam
Hij is er toen ik wegkeek
Opeens vandoor gegaan
Al is de lucht er vol van
Een sterrengalerij
Het kan mij niet veel schelen
Want geen is er van mij

Moraal van dit vertelsel
Mijn vriend is er vandoor
Van roodborst en Pleïade
Of geldstuk is geen spoor
Als hij dit treurig versje
Van tranen vergezeld
Zal lezen, die verrader
Wie weet wordt hij gekweld
Berouw zal hem bezwaren
Laat dat zijn lot maar zijn
Dat hij geen troost mag vinden
Waar of de zon ook schijnt
I had a guinea golden


I had a guinea golden —
I lost it in the sand —
And tho' the sum was simple
And pounds were in the land —
Still, had it such a value
Unto my frugal eye —
That when I could not find it —
I sat me down to sigh.

I had a crimson Robin —
Who sang full many a day
But when the woods were painted,
He, too, did fly away —
Time brought me other Robins —
Their ballads were the same —
Still, for my missing Troubadour
I kept the "house at hame."

I had a star in heaven —
One "Pleiad" was its name —
And when I was not heeding,
It wandered from the same.
And tho' the skies are crowded —
And all the night ashine —
I do not care about it —
Since none of them are mine.

My story has a moral —
I have a missing friend —
"Pleiad" its name, and Robin,
And guinea in the sand.
And when this mournful ditty
Accompanied with tear —
Shall meet the eye of traitor
In country far from here —
Grant that repentance solemn
May seize upon his mind —
And he no consolation
Beneath the sun may find.

   emily dickinson











De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven