| liedteksten en gedichten over vertalen/hertalen contact home |
|---|
| Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
| Emily Dickinson complete lijst met vertalingen Hieronder links naar de eerste 58: A great hope fell A light exists in spring A thought went up my mind today A wife at daybreak I shall be After great pain a formal feeling comes Again his voice is at the door Because I could not stop for Death He fumbles at your soul Heart! We will forget him! Heaven has different signs to me Her final summer was it Hope is the thing with feathers I came to buy a smile today I cannot live with you I cannot meet the spring unmoved I died for beauty, but was scarce I dwell in possibility I envy seas whereon he rides I felt a cleaving in my mind I felt a funeral in my brain I had a guinea golden I had been hungry I had no time to hate, because I measure every grief I meet I never saw a moor I shall not murmur if at last I sing to use the waiting I thought the train would never come I was the slightest in the house I'll tell you how the sun rose I'm nobody! Who are you? I'm "wife" - I've finished that If I can stop one heart from breaking If I shouldn't be alive If you were coming in the fall It ceased to hurt me, though so slow It's all I have to bring today Much madness is divinest sense My life had stood a loaded gun Pain has an element of blank Presentiment is that long shadow on the lawn Rearrange a wife's affection Remorse is memory awake Success is counted sweetest Tell all the truth but tell it slant The first day's night had come The grass so little has to do The morns are meeker than they were The soul should always stand ajar The wind tapped like a tired man There's a certain slant of light They might not need me - yet they might This is my letter to the world To make a prairie it takes a clover and one bee Too scanty twas to die for you While we were fearing it, it came You love me - you are sure You said that I was great one day |
Weer is daar aan de deur zijn stem Weer is daar aan de deur zijn stem Die zo plechtstatig klinkt Hij vraagt belet, hij vraagt naar mij Naar iemand zoals ik Ik neem een bloem mee onderweg Ze billijkt mijn gezicht In ’t echt heeft hij me nooit gezien Hij staat versteld wellicht Ik steek de hal dwars over en Loop stil, wat wankel door Passeer de deur en zie hem staan Hier leefde ik dus voor We praten luchtig, maar zijn ook Gespannen als een veer Verlegen peilend Naar verschil Wat minder is, wat meer We lopen buiten, zonder hond De maan komt even mee Ze kijkt vertederd naar ons om En laat ons dan alleen Alleen, alsof je dat ook bent Daar in de hemel, hoog Wanneer je je een engel waant En zweven ook eens poogt Wat ik er niet voor over heb Dat uur te herbeleven Als hij mijn druppels bloed maar telt Mag dat mijn prijs wel wezen |
Again his voice is at the door Again — his voice is at the door — I feel the old Degree — I hear him ask the servant For such an one — as me — I take a flower — as I go — My face to justify — He never saw me — in this life — I might surprise his eye! I cross the Hall with mingled steps — I — silent — pass the door — I look on all this world contains — Just his face — nothing more! We talk in careless — and it toss — A kind of plummet strain — Each — sounding — shyly — Just — how — deep — The other's one — had been — We walk — I leave my Dog — at home — A tender — thoughtful Moon — Goes with us — just a little way — And — then — we are alone — Alone — if Angels are "alone" — First time they try the sky! Alone — if those "veiled faces" — be — We cannot count — on High! I'd give — to live that hour — again — The purple — in my Vein — But He must count the drops — himself — My price for every stain! |
![]() |
|
| De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver. |
terug naar boven | |||