| liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact home |
|---|
| Lord Byron (1788 - 1824) | over dit gedicht | |||
| Byron, George Gordon, Lord She walks in beauty When we two parted |
Toen zich het afscheid Toen zich het afscheid In stilte voltrok Zorgde uw hardheid Bij mij voor veel wrok Bleek, uw gelaatskleur Nog koeler uw kus U als verraadster Voorvoelde het dus De dauw van de morgen Sloeg neer op mijn haar In kilte verborgen Wat ik nu ontwaar Geloften verbroken Lichtzinnig uw faam Waar u wordt besproken Besmeurt men uw naam Men brengt u ter sprake Wat was ik naïef Het konkelen raakt me Wat had ik u lief Hoe goed ik u kende Dat wisten ze niet Nooit, nooit zal het wennen Dit grote verdriet In ’t duister ontmoet In stilte betreurd U vergat mij voorgoed Wat viel me te beurt Stel ik begroet u Ooit nog een keer Zeker ontmoet u Die stilte dan weer |
When we two parted When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted, To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sank chill on my brow— It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me— Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well:— Long, long shall I rue thee Too deeply to tell. In secret we met— In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?— With silence and tears. |
![]() |
|
| De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver. |
terug naar boven | |||