.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

W.H. Auden (1907 - 1973)     over dit gedicht
Auden, W.H.
A summer night
Another time
As I walked out one evening
At the party
Bird language
Few and simple
Foxtrot from a play
Funeral blues
If I could tell you
Law, like love
O tell me the truth about love
O what is that sound
Our bias
The more loving one
Their lonely betters
Twelve songs VIII
Who's who



In nieuwe tijden


Wat geldt voor ons en voor wie vluchten kon
Als de talloze bloemen die zich vertelden
Als dieren wier verleden niet kwelde
Vandaag de dag daar gaat het om

Maar velen zijn vandaag te moe
‘Ik ben’ zei men altijd, maar hoe
Vergat men, ze verkiezen
Zich in het vroeger te verliezen

Buigend bijvoorbeeld met die oude gratie
Voor de ware vlag van een ware natie
Moppert als een oudje die de trap beklimt
Op hem en haar, wat jij, hij vindt

Kon ooit de tijd hun wensen evenaren
Toen zij nog van de tijd bezeten waren
Hadden zij het dan mis
Met weg te willen bij wat is

Niet gek dat velen sterven van verdriet
Zo velen gaan er stil en eenzaam dood
Geen leugen was er leuk of werd geloofd
In nieuwe tijden leeft wie dan geniet



   
Another time


For us like any other fugitive,
Like the numberless flowers that cannot number
And all the beasts that need not remember,
It is today in which we live.

So many try to say Not Now,
So many have forgotten how
To say I Am, and would be
Lost, if they could, in history.

Bowing, for instance, with such old-world grace
To a proper flag in a proper place,
Muttering like ancients as they stump upstairs
Of Mine and His or Ours and Theirs.

Just as if time were what they used to will
When it was gifted with possession still,
Just as if they were wrong
In no more wishing to belong.

No wonder then so many die of grief,
So many are so lonely as they die;
No one has yet believed or liked a lie,
Another time has other lives to live.     
    foto auden



   Het overwogen woord
Vertalingen van gedichten van
W.H. Auden, Lord Byron, Thomas Hardy,
Christina Rossetti, Robert Frost,
William Wordsworth, Emily Dickinson,
Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573


De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven